Clarification please. The recipe calls for blackcurrant and cassis. Cassis is just the French word for blackcurrant. Can you clarify what you mean her

Adam Davies
  • 906 views
  • 3 Comments
Black Widow Martini
Recipe question for: Black Widow Martini

3 Comments

Lori T. September 25, 2020
Cassis is the French word for a black currant, but in this case it's referring to a liqueur made of them. That's the alcoholic component. On the other hand, black currant juice - does not contain alcohol. The use of the two different terms is meant to help avoid confusion - though obviously, if you understand French that might not work so well. It's very similar to the situation with apple cider. Fresh pressed stuff is just unfiltered apple juice, but if it sits for long it will become alcoholic. Then it's known as hard cider. One you can give the kid, the other one is meant for the parent.
 
Adam D. September 25, 2020
Thanks Lori!
Here we call the alcoholic version crème de cassis.
I had to laugh at the cider example - in Canada and the UK cider is also always alcoholic. The other stuff is just apple juice. Isn't regional vocabulary fun in a global world!
 
Lori T. September 25, 2020
Yes, regional vocabulary can be fun. When I was first stationed in the UK, I went shopping for bacon. Simple, right up until I was asked if I wanted back, side, collar, prime streaky, etc. And if I wanted "green" or "smoky". Well, I wasn't sure about the other offerings, but I was fairly certain I didn't want any green bacon. I didn't learn until a bit later that the term meant unsmoked. It took me a bit to learn my way around the bacon issue.
 
Recommended by Food52